Мир песен

While Heaven Wept: Перевод «The Death Of Love»

The Death of Love

Смерть Любви

Её предсмертные вздохи
Мягкосердечно звали на разожжённом ветру
Её святые глаза в слезах,несущие правду
И затем золотая вспышка как атака Небес
Оставляла ей крики разрывающие моё сердце
И затем в объятьях огня
Я познал смерть любви

Жиль де Рэ:
Где будешь ты когда они раскаляют войну?
Что увидит там твоя невинность?
Где будешь ты моя любимая?
Где будешь ты когда они раскаляют войну?
ут осквернять?
Как будут они видеть если правда ослеплена?
Где ты будешь моя любимая?
Где будешь ты когда они будут очернять?
охранишь меня от её кошмаров?
Где будешь ты мой любимый?
Где будешь ты когда тьма восходит?

Жгучим был закат как знамение рока
Для святой железной девы когда она пала от ран

Но провидение и честолюбивая
Никогда не слушала приказов
Она выполняла миссию свыше
Повелительница жестоких убийств
Как меч из шипящей воды
Она возникла там где лучники её увидели
Для смерти любви

Добродетельной смерти любви

Жиль преклонялся пред её трагизмом
Её набор одежды из чистейших белых доспехов
Сверкал средь Англичан стремительным потоком света

И когда они объединились в ночи
Рак убегал спасая свою душу
Растворяющуюся…

Заключённая среди густого огня
Пылающая,Валькирия
Она управляла им сама того не желая
И в его глаза она плыла Богиня
деяниями
Причинёнными галками его голубке
Злодеяниями которые знал только он один
Извлечённых из мыслей слепца
Церковь раскрылась для высоко сидящего убийцы
Над смертью любви

Заключённая среди густого огня
Пылающая,Валькирия
Она утвердилась на небесах освещённых языками пламени

И даже сражаясь за дыхание
Её слова оставят шрам:
‘И только лишь в объятьях тьмы
светить мы будем средь ярчайших звёзд

The Death Of Love

The once beautiful flower has withered and gone
It is memory’s charnel vast that I weepeth on
Lifeless, this lonely heart swoons ‘neath my breast
For my tears bring you back not, from silent rest

Lamentations and woe, peace never shall I know
Blood less bitter be than these tears brackish with sorrow
Every promise ever born now lay broken
False words are better left asleep on thy lips than spoken

With autumn’s dirge summer doth end
And dreams, like leaves, decay into the wind
Pallid as the breath on which they blow
Is my heart, buried ‘neath a solemn pall of snow

This ice holds not sanctum, nor reason
For thy heart’s swift change of season
With your dying, element and emotion unfold
And I, I live no longer in this cold

«Sadness, unlike love, is eternal»

Комментарии

Прокомментировать