Мир песен

The Breeders: Перевод «Happiness Is A Warm Gun»

Счастье — это теплый ствол

О, нет, осечки быть не может.
И руки ласково скользят как будто ящерицы по стеклу.
Прохожий с радужными бликами на разноцветных сапогах.
Его глаза блестят, когда он выполняет сверхурочный труд.
Его жены и след простыл, он сдал жену в Национальный Трест.

Как бы теперь не упасть мне,
Я рассыпаюсь на части.
Как бы теперь не упасть мне.
Мать Игуменья, вытащи ствол,
Мать Игуменья, вытащи ствол,
Мать Игуменья, вытащи ствол,
Мать Игуменья, вытащи ствол.

Счастье — это тёплый ствол,
Счастье — это тёплый ствол, мама.

Я держу тебя в руке,
Палец мой на спусковом крючке,
Все печали вдалеке,
Поскольку счастье — это тёплый ствол, мама,
Счастье — это тёплый ствол, да, счастье — это тёплый (да!) ствол.
Прошу, поверь мне, счастье — это тёплый ствол, мама.

 

* Название песни — надпись из оружейного журнала, поразившая Джона.
Вся песня основана на игре слов, которую невозможно полностью передать, сохраняя буквальный смысл. Представьте себе, что вы увидели не оружейный, а кулинарный журнал с надписью "Счастье — это красный перец", или "Счастье — это крупные яйца".
** Национальный Трест — Организация по охране исторических памятников, которая существует в основном за счёт частных пожертвований.

Удача — это разогретая пушка (перевод Surfer)

Она не та девушка, чтобы многое упускать,
Да, да, да, да, да, да, ееее..
Она хорошо знакома с касаниями бархатной руки,
Как ящерица на подоконнике.
Чувак в толпе с разноцветными зеркалами
На грубой обуви:
Его глаза лгут, пока руки заняты,
Трудясь сверхурочно, являет собой
Слащавую пародию на его жену, которую он съел
И пожертвовал в Национальный Трест…

Вниз,
Мне надо затвердеть, потому что я иду вниз.
Вниз за частичкой, которую я оставил в жилых кварталах города
Мне надо затвердеть, потому что я иду вниз…

Мать-настоятельница, трахни пушку
Мать-настоятельница, это фальстарт
Мать-настоятельница, действуй преждевременно
Мать-настоятельница, давай без подготовки
Мать-настоятельница, кончи первой
Мать-настоятельница, передерни затвор

Удача – это разогретая пушка (удача пиф-паф, бах-бах)
Удача – это разогретая пушка, мама (счастье есть, его не может не быть)
Когда я держу тебя в своих руках (о, о, да)
И ощущаю мой палец на твоем клиторе (о, о, да)
Я знаю, никто не может навредить мне (о, о, да)
Ведь удача – это разогретая пушка (удача трах, трах, пуск, пуск)
Удача – это разогретая пушка, оно самое (удача коли, коли, ширни, ширни)
Удача – это разогретая пушка, она самая (удача впрыск, впрыск, )
Ну, разве ты не знаешь, удача – это разогретая пушка, мама
(Удача – это разогретая пушка, да)

Happiness Is A Warm Gun

She’s not a girl who misses much
Do-do-do, oh yeah

She’s well acquainted
With the touch of a velvet hand
Like a lizard on a window pane

Man in the crowd
With the multicoloured mirrors
On his hobnail boots

Lying with his eyes
While his hands are busy
Working overtime

The sole confession of his wife
Which he ate and donated to the
National Trust

I need a fix cause I’m going down
Down to the abyss that I’ve left up town
I need a fix cause I’m going down

Mother Superior jump the gun
Mother Superior jump the gun
Mother Superior jump the gun
Mother Superior jump the gun
Mother Superior jump the gun
Mother Superior jump the gun

Happiness is a warm gun
Happiness is a warm gun
Happiness is a warm gun
Happiness is a warm gun
(Bang, bang, shoot, shoot)

Some guy: Josephine, do you think you are going bald?
Josephine: No. You’ve asked me that before and the answer was no then.

Комментарии

Прокомментировать