Мир песен

Andy Williams: Перевод «The Impossible Dream (The Quest)»

Невозможная мечта (поиск)

Грезить о воплощении невозможного,
Сражаться с непобедимым противником,
Терпеть невыносимое горе,
Бежать туда, куда и храбрые не осмелятся пойти….

Исправить непоправимое,
Любить чисто и целомудренно на расстоянии,
Пытаться даже тогда, когда твои руки устали,
Дотянуться до недосягаемой звезды….

Это мои искания той звезды,
Не важно, насколько безнадежные…
И не важно, насколько далекой звезды…
Бороться за правду
Без вопросов и промедления,
С готовностью спуститься в ад
Во имя божественного дела.
Я знаю,
Что только если буду верной
Этому славному поиску,
Тогда мое сердце
Будет покоиться в мире и спокойствии,
Когда я обрету покой, вечный покой….

И мир будет лучше по этой причине.
Тот самый человек, что презираем и покрыт шрамами,
Будет бороться до последней капли мужества,
Чтобы дотянуться до недосягаемой  звезды,
Недосягаемой звезды….

Грезить о воплощении невозможного,
Сражаться с непобедимым противником,
Пытаться даже тогда, когда твои руки устали,
Дотянуться до недосягаемой звезды….
Грезить о воплощении невозможного…

The Impossible Dream (The Quest)

To dream the impossible dream,
To fight the unbeatable foe,
To bear with unbearable sorrow,
To run where the brave dare not go.

To right the unrightable wrong,
To love pure and chaste from afar,
To try when your arms are too weary,
To reach the unreachable star.

This is my quest,
To follow that star —
No matter how hopeless,
No matter how far.

To fight for the right
Without question or pause,
To be willing to march
Into hell for a heavenly cause.

And I know if I’ll only be true
To this glorious quest
That my heart will be peaceful and calm
when I’m laid to my rest.

And the world will be better for this,
that one man scorned and covered with scars
still strove with his last ounce of courage.
To fight the unbeatable foe.
To reach the unreachable star.

Комментарии

Прокомментировать