Мир песен

DDR Nationalhymne: Перевод «Auferstanden aus Ruinen»

Возрождённая из руин — гимн ГДР

1.
Возрождённая из руин и обращенная к будущему,
давайте будем служить твоему добру, Германия, единое отечество.
Старую беду нужно преодолеть, и преодолеем мы её вместе,
нужно, чтобы нам удалось, чтобы солнце красиво как никогда
светило над Германией, светило над Германией.

2.

Счастья и мира тебе, Германия, наше отечество.
Весь мир тоскует по миру, дайте народам свою руку.
Когда объединимся по-братски, мы победим врага народа.
Пусть светится свет мира, чтобы никогда больше
мать не оплакала своего сына, не оплакала своего сына.

3.

Давайте пахать, давайте строить, учитесь и трудитесь как никогда раньше,
и доверяя в собственную силу поднимется свободный род.
Немецкая молодёжь, лучшее стремление нашего народа объединено в тебе,
ты будешь новой жизни Германии.
И солнце, красиво как никогда, светит над Германией, над Германией.

Auferstanden aus Ruinen

Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt,
Laß uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muß uns doch gelingen,
Daß die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint.

Glück und Frieden sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
Schlagen wird des Volkes Feind!
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
Daß nie eine Mutter mehr
Ihren Sohn beweint.

Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor,
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben,
Unsres Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschland neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint.

Комментарии

Прокомментировать