Она стоит у сломанного дерева
С искривлёнными руками
И указывает на меня…
Я был проклят струящимся
На меня светом.
Она говорила голосом,
Сотрясающим небо.
Она сказала: Иди сюда,
Здесь прохладно.
Я заключу тебя в свои объятия
И лишь скажу:
Подай мне знак,
Подай мне знак…
Подай мне знак (перевод Светы Сагайдачной из Артемовска)
Стою у дерева, сломленного грозой,
Искривленного, ослепленного, как я тобой…
Дух дерева указывает путь.
Я проклят светом неба — ну и пусть!
И голос сотрясает небеса,
И на лице не слезы, а роса —
С роз лепестков, что с губ твоих сорвались:
"Иди ко мне, вперед, пусть закончится день,
Найди в полумраке забытую тень.
Найди меня скорей, и обними —
Разрушим всё, что создано людьми!"
И я стою там, где скалы край,
И я шепчу: "Лишь знак подай…"
Позволь подписать (перевод Алисы Трубко из Москвы)
Она стояла у сломанного дерева,
Ее руки были искривлены,* она указывала на меня.
Я был проклят светом, льющимся из её глаз.
Она заговорила голосом, сотрясающим небо.
Она сказала: "Иди ко мне, в тень,
Я заключу тебя в свои объятия, и ты поймёшь, что спасён.
"Позволь мне подписать, позволь подписать**,
Я не в силах противиться дьяволу, поэтому позволь мне подписать…"
* — от мук принятия сложного решения
** — речь идет о сделке с дьяволом