Мир песен

Harry Chapin: Перевод «Cat’s in the Cradle»

Кошка в колыбели

Мой ребёнок родился в один прекрасный день.
Он появился на свет обычным способом.
Но нужно было успевать на самолеты и платить по счетам –
Я был далеко, когда он учился ходить.
И он заговорил задолго до того, как я узнал об этом, и когда он вырастет,
То скажет: «Я стану таким же, как ты, папа.
«Ты же знаешь, я стану таким, как ты».

И кошка в колыбели, и серебряная ложка*,
Печальный мальчонка** и силуэт на луне***.
«Когда придешь домой, папа?»
«Не знаю, но мы встретимся, когда-нибудь.
Ты же знаешь, мы отлично проведём время, когда-нибудь».

Моему сыну исполнилось десять в один прекрасный день.
Он сказал: «Спасибо за мяч, пап, айда, поиграем.
Научишь меня подавать?» Я ответил: «Не сегодня.
У меня много дел». А он: «Понимаю».
Он пошел играть один, но улыбка его не погасла.
Он говорил: «Я стану таким же, как он, точно.
Вот увидите, я стану таким же, как он».

И кошка в колыбели, и серебряная ложка,
Печальный мальчонка и силуэт на луне.
«Когда придешь домой, папа?»
«Не знаю, но мы встретимся, когда-нибудь.
Ты же знаешь, мы отлично проведём время, когда-нибудь».

И вот, он вернулся домой из колледжа в один прекрасный день.
Во многом уже мужчиной, я должен был признать:
«Сын, я горжусь тобой. Не присядешь на минутку?»
Он мотнул головой и сказал с улыбкой:
«Чего бы мне хотелось, пап, так это одолжить ключи от машины.
Я возьму их, можно? Увидимся».

И кошка в колыбели, и серебряная ложка,
Печальный мальчонка и силуэт на луне.
«Когда придешь домой, сынок?»
«Не знаю, но мы встретимся, когда-нибудь, папа.
Ты же знаешь, мы отлично проведём время, когда-нибудь».

Я давно на пенсии, сын живёт отдельно.
Я позвонил ему в один прекрасный день.
Я сказал: «Хотел бы увидеться с тобой, если ты не против».
Он ответил: «Хочу ещё больше, папа, нашлось бы время.
Ты же понимаешь – на новой работе трудности, а у детей грипп.
Но мы же славно общаемся, папа.
Мы же славно поговорили с тобой».

И кладя трубку, я осознал:
Он вырос таким же, как я.
Мой мальчик был в точности, как я.

И кошка в колыбели, и серебряная ложка,
Печальный мальчонка и силуэт на луне.
«Когда придешь домой, сынок?»
«Не знаю, но мы встретимся, когда-нибудь, папа.
Мы отлично проведём время, когда-нибудь».

* — Серебряная ложка – в переносном значении – синоним зажиточности, преуспевающей семьи
** — Взято из народного детского стихотворения «Little Boy Blue, come blow your horn»
*** — Воображаемое лицо или фигура, которые складываются из «пятен» на луне

Cat’s in the Cradle

My child arrived just the other day,
He came to the world in the usual way.
But there were planes to catch, and bills to pay.
He learned to walk while I was away.
And he was talking ‘fore I knew it, and as he grew,
He’d say, «I’m gonna be like you, dad.
You know I’m gonna be like you.»

And the cat’s in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
«When you coming home, dad?» «I don’t know when,
But we’ll get together then.
You know we’ll have a good time then.»

My son turned ten just the other day.
He said, «Thanks for the ball, dad, come on let’s play.
Can you teach me to throw?» I said, «Not today,
I got a lot to do.» He said, «That’s ok.»
And he walked away, but his smile never dimmmed,
Said, «I’m gonna be like him, yeah.
You know I’m gonna be like him.»

And the cat’s in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
«When you coming home, dad?» «I don’t know when,
But we’ll get together then.
You know we’ll have a good time then.»

Well, he came from college just the other day,
So much like a man I just had to say,
«Son, I’m proud of you. Can you sit for a while?»
He shook his head, and he said with a smile,
«What I’d really like, dad, is to borrow the car keys.
See you later. Can I have them please?»

And the cat’s in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
«When you coming home, son?» «I don’t know when,
But we’ll get together then, dad.
You know we’ll have a good time then.»

I’ve long since retired and my son’s moved away.
I called him up just the other day.
I said, «I’d like to see you if you don’t mind.»
He said, «I’d love to, dad, if I could find the time.
You see, my new job’s a hassle, and the kid’s got the flu,
But it’s sure nice talking to you, dad.
It’s been sure nice talking to you.»
And as I hung up the phone, it occurred to me,
He’d grown up just like me.
My boy was just like me.

And the cat’s in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
«When you coming home, son?» «I don’t know when,
But we’ll get together then, dad.
You know we’ll have a good time then.»

Комментарии

Прокомментировать