Мир песен

Bowie David: Перевод «Conversation Piece»

Кусочек беседы

Я решил прогуляться, чтобы успокоиться,
Чтобы понять, что же меня терзает.
При взгляде на меня нельзя сказать,
Что я много времени уделял образованию…
Все это, кажется, было так давно,
Я мыслитель, а не собеседник,
И как бы там ни было, беседовать мне не с кем.

Я не разбираю дороги —
Пелена дождя застилает мне глаза…

Я живу над бакалейной лавкой,
Ее хозяин — австриец,
Он часто зовет меня пообедать с ним,
Все шутит про свой "сломанный английский",
Пытается подружиться со мной,
Но ведь многие годы я беседовал лишь с книгами,
Поэтому не нахожу, что ему отвечать.

Я не вижу моста —
Пелена дождя застилает мне глаза…

А мир полон жизни,
Полон людей, которые со мной не знакомы,
Они гуляют по двое, по трое и больше,
А в это время свет в комнате над бакалейной лавкой
Беззастенчиво, до всех подробностей освещает мое лицо,
А все мои эссе разбросаны по полу,
И им вполне достаточно оставаться там,
А у меня трясутся руки и болит голова,
А в горле комок,
Я нем и невидим,
И никто не вспомнит обо мне…

И я не вижу дождя —
Пелена слез застилает мне глаза…

Conversation Piece

{title:Conversation Piece}
{subtitle:David Bowie}

I [Am]took this walk to ease my [G] mind
To find out what’s gnawing at me [F]
Wouldn’t think, to look at me,
That I’ve [Am]spent a lot of time in education
[G] It all seems so long ago
I’m a [Am]thinker, not a talker
[G]I’ve no-one to talk to, anyway

I [Am]can’t see the road
For the [G]rain in my [F]eyes
[Am]Ahhh,[G]ahhh,[F7]ah,[F]ah.

I [Am]live above the grocers [G]store,
Owned by an [F]Austrian
He often calls me down to eat
And he [Am]jokes about his broken English,
[G]tries to be a friend to me
But for [Am]all my years of reading conversation,
[G]I stand without a word to say

I [Am]can’t see the bridge
For the [G]rain in my [F]eyes
[Am]Ahhh,[G]ahhh,[F7]ah,[F]ah.

And the [Am]world is full of [G]life
Full of folk who don’t know [F]me
And they walk in twos or threes or more
While the [Am]light that shines above the grocers store
[G]investigates my face so rudely
And my [Am]essays lying scattered on the floor
[G]Fullfil their needs just by being there

Комментарии

Прокомментировать