Мир песен

From: [email protected]
Date: Tue, 04 Jul 95 17:17:32 +0200
====================================================================
From: Ralf Gesellensetter
Song: JUPP (lyrics: Wolfgang Niedecken/ music: BAP)
Album: Fr Usszeschnigge (also live: Bess Demnhx)
Key words: German Rock, Singer&Song Writer, Accoustic Guitar for Virtuosi
NOTE: Lyrics translated into English (roughly) by RG
I. Preliminaries
A. INTRO by Klaus «Major» Heuser(BAP)
VIRTOUSI: It’s really most pretentious and worth playing even if you don’t
Know the song and are not into krautrock… (The corresponding chords are my
Own interpretation which is a kind of hobby of mine — RG)
START
//: (two times) ://: / 1st…………:// 2nd………….$
E|——————||——————|————-3—||————-3—|
B|-3———3——||-3———3——|-4——-6——-||-4——-4——-|
G|—3—5——5—:||:—3—5——5—|—3—3—3—3:||—3—3—3—3-|
D|——3—3——3-||——5—5——5-|——5————||——5————|
A|——————||-3—————|-3—————||-3—————|
E|-3—————||——————|——————||——————|
G7 c sus2(7) c7 (sus4) c7
E|——-3——3—|-2—————|——-0———|————-0—|—
B|-3———3—3-|———3——-|-3————3—|-2——-3——-|—
G|—0——0——-|—0—0—0—0-|—0——-0—0-|—0—0—0—0-|—
D|——0————|——0——-0—|——2—2——-|——2————|—
A|-2—————|-2—————|-0—————|-0—————|—
E|——————|——————|——————|——————|—
G/B G7+/B A7 sus4 A7 (sus4)
E|-3——3——3—|-2—————|——-0———|————-0—-||
B|—3——3——3-|———3——-|-3————3—|-2——-3———||
G|——0——0——|—0—0—0—0-|—0——-0—0-|—0—0—0—0—||
D|——————|——0——-0—|——2—2——-|——2————||
A|-2—————|-2—————|-0—————|-0—————-||
E|——————|——————|——————|——————||
G/B G7+/B A7 sus4 A7 (sus4)
Repeat 1st line from START to $,then:
E|——————|——————|——————|-0—————|—
B|——————|————-0—|——-0——-0-|———0——-|—
G|——11——9—|-7——6———|——2—2—2—|—2—2—2——|—
D|——9—9——9-|—9——-9—0-|—4——-4——|——4————|—
A|—7——-7——|-7—7—7——-|-2—————|————-2/—|—
E|-0—————|(0)—————|——————|——————|—
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) B7 (sus4)
E|——————|——————|——————|-0—————|—
B|——————|————-0—|——-0——-0-|—0——3—5—|—
G|——11——9—|-7——6———|——2—2—2—|——2————|—
D|——9—9——9-|—9——-9—0-|—4——-4——|——-4———|—
A|/7-7——-7——|-7—7—7——-|-2—————|———2—4—|—
E|-0—————|——————|——————|——————|—
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) (sus4) b A/C#
E|——-5———|——-7———|——-7———|——————|—
B|-7————7—|-7————7—|-8————8—|-8——10——-|—
G|—7——7——7-|—8——8——8-|—9——9——9-|—9—9——9—|—
D|——————|——————|——————|—-11————|—
A|-5—5——5——|-6—6——6——|-7—7——7——|——————|—
E|——————|——————|——————|-9—————|—
D B/D# e c# (add 4)
//:
E|———5——-|———3——-|———2——-||-2——0———|-
B|-7————7—|-5————5—|-3————3—||—0——0—3—|-
G|—7—7—7—7-|—4—4—4—4-|—2—2—2—2-||:—-0——0—0-|-
D|——————|——————|——————||——————|-
A|-5—5————|-4—4————|-2—2————||——————|-
E|——————|——————|——————||-0—————|-
D e/C# b7 e e7/9
/1st………….:// 2nd………….
E|————-0—|-2——0———|——-0———||————-0—|-
B|-2——-3——-|—0——0—3—|-2————2—||-2——-3——-|-
G|—0—0——-0-|——0———0-|—0——-0—0:||—0—0——-0-|-
D|——2——2——|————2——|——2—2——-||——2——2——|-
A|-0—————|——————|——————||-0—————|-
E|——————|-0—————|-0—————||——————|-
A (sus4) e9 e7 A7 A7(sus4)
E|——-0——-0-|-2—————||
B|-3—3——-3—|——————||
G|—2——-2——|——————||
D|-0——-0——-|——————||
A|——————|-0—————||
E|——————|——————||
D(sus2) D (let ring…)
B. SONG:
Chords:
EAdgbe
D xx0232
D7/5+ xx0566
C7 xx5556
D xx0231
F 133211
C x32010
Bb x13331
Bb x13321
Beat: / /
1+2+3+4+
Picking Patterns For Chords:
D d7/5+ C7 d
E|-2——2——2—|-6——6——6—|-6——6——6—|-1——1——1—|—
B|—3——3——3-|—6——6——6-|—5——5——5-|—3——3——3-|—
G|——2——2——|——5——5——|——5——5——|——2——2——|—
D|-0—————|-0—————|-5—————|-0—————|—
A|——————|——————|——————|——————|—
E|——————|——————|——————|——————|—
F C Bb bb
E|-1——1——1—|-0——0——0—|-1——1——1—|-1——1——1—|—
B|—1——1——1-|—1——1——1-|—3——3——3-|—2——2——2-|—
G|——2——2——|——0——0——|——3——3——|——3——3——|—
D|——————|——————|——————|——————|—
A|-1—————|-3—————|——————|-1—————|—
E|——————|——————|-1—————|——————|—
Sometimes you can replace d minor by this melodic interlude:
|——1——0——|-3——0——1—||
|——-3——3—|—3——3——3-||
|—2——2——2-|——2——2——||
|-0—————|——————||
|——————|——————||
|——————|——————||
II. The original song
After the INTRO the song starts like this (lyrics are Cologne German,
An English translation is provided at the bottom! — RG):
1. * Hochdeutsch:
D
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
D7/5+ C7 d
Met singe(*) Kumpels un d Mammutflsch Lambrusco * seinen
D
Op d Plastiktt
D7/5+
Met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
F
Jo, d Jupp trick jraad sing Sejel huh(*) * zieht gerade
sein Segel hoch
Bb bb
Un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * und er nimmt…
F C
Un h verzhllt sich fruh(*), * erzhlt sich froh
2.
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * auf dem Programm
Wie jeden Daach verzllte(*), wat ihm wo passiert ess * Tag erzhlt er
Kokosnss un Packeis…
Und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
Un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
Un die Messerstecherei, sick(*) der d Duhme fhlt, * seit
Ahn singer rchte Hand.
3.
Un eez en(*) Katmandu, * Und erst in
Wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) htt * gespielt
Do woot(*) manche Nejer blass * wurde
Vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt * drauf hat
Un dann die Wahnsinnszick(*) als Robinson * -zeit
En singer eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
Oh Mann, wer kann dat schon?
4.
Jupp verzllt vom Joldrausch
Un, wie h Twist jedanz htt met ‘ner Cobra
Vun ‘nem karrierten Zebra,
D blonde Fee aus Peking, namens Lola.
Nur vun Stalingraad verzllte nie
«Wo litt(*) denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?» * liegt
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
(followed by electric guitar solo)
III. Now the English interpretation, quite crude, I must admit. As for its
Contents: it’s not meant to be politically, but just a plain story about
An old tramp from Cologne creating his own, probably past in order to
Dispace bad remembrances (check it out):
1.
D # ANNOTATIONS
Ahn der Vringspooz(*) triffsten * Am Severinstor
You meet him at Severin’s Gate(#) # Sight in Cologne
D7/5+ C7 d
Met singe(*) Kumpels un d Mammutflsch Lambrusco * seinen
With his fellows and a giant bottle of Lambrusco(#) # cheap red wine
D
Op d Plastiktt
The plastic bag
D7/5+ C7 d
Met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
Containing his few stuff reads: Edusho (#) # Coffee Corp.(tm)
F C
Jo, d Jupp trick jraad sing Sejel huh(*) * zieht gerade
Yeah, ole Yupp’s about to set his sail sein Segel hoch
Bb bb
Un h nemp(*) dich met, jedenfalls meint er et * und er nimmt…
And you’re taken along — so he thinks, anyway
F C
Un h verzllt sich fruh(*). * erzhlt sich froh
And tells glad himself(#) # makes himself happy
By telling stories
2.
Om Projamm(*) steiht Weltreis. * auf dem Programm
The programme reads «globe trip»
Wie jeden Daach verzllte(*), wat ihm wo passiert ess * Tag erzhlt er
As all days he’s recalling what he’s seen everywhere
Kokosnss un Packeis…
Coconuts and pack-ice…
Und wie h vver(*) den quator balanciert ess * er ber
And like he balanced accros the equator
Un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
And, by the way, thousand girls were his
Un die Messerstecherei, sick(*) der d Duhme fhlt, * seit
And then the knifling which made him loose
Ahn singer rchte Hand.
His right hand’s thumb.
3.
Un eez en(*) Katmandu, * Und erst in
And then in Katmandu where
Wo h met zwei Yetis Skat jekloppt(*) htt * gespielt
He was playing cards with two yetis
Do woot(*) manche Nejer blass * wurde
Some ‘negro’ grew pale coz of
Vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt * drauf hat
How well our Yupp — mentally too — was equipped
Un dann die Wahnsinnszick(*) als Robinson * -zeit
And then the mad times as Robinson
En singer eijene(*) Welt, janz op sich self jestellt * seiner eigenen
In his own world set, totally alone
Oh Mann, wer kann dat schon?
Oh man, who would be able to?
4.
Jupp verzllt vom Joldrausch
Yupp tells about the gold rush
Un, wie h Twist jedanz htt met ‘ner Cobra
And him dancing twist with a cobra
Vun ‘nem karrierten Zebra,
About a checked zebra, and
D blonde Fee aus Peking, namens Lola.
The blond fairy from Peking, named Lola
Nur vun Stalingraad verzllte nie
About Stalingrad(#) he doesn’t tell # Russia, site of a
Major defeat of German
Troups in WW II
«Wo litt(*) denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?» * liegt
«where’s Stalingrad? What country’s that?»
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
Stalingrad he’ll never cope, somehow…
(followed by Electric Guitar Solo.)
I hope there is some positive resonance for this song. If you have ideas of
How to create a more apt English translation (I’m not a native Engish speaker)
You are welcome.
Ralf.

Комментарии

Прокомментировать